ETCSLglossing | Sign name: ŠIM×IGIgunu (ŠIM×SIG7) Values: šembi |
lugal-ĝu10 | ĝiš-gi | daĝal | mu-e-šum2 | nunuz | ki | ḫa-ba-ni-ib-tag |
LUGAL-ĝU10 | ĝIš-GI | DAĝAL | MU-E-šUM2 | NUNUZ | KI | ḫA-BA-NI-IB-TAG |
lugal | ĝiš-gi | daĝal | šum2 | nunuz | ki | tag |
king | reedbed | to be wide | to give | egg | place | to touch |
{ It dug in the ground, …… its head upwards ……. } { (1 ms. has instead:) The heron ……, ……. } She (the heron) { (1 ms. adds:) entered the house and } cried out to King Enki: "My king, you gave me the wide reedbeds, and I laid eggs there. I laid eggs in the wide reedbeds of Tutub. I laid eggs in the marshes of Kiritaba. I laid eggs in the adara thickets of Akšak. I laid eggs in Enki's interconnecting (?) lagoons. I laid eggs in the smaller lagoon, the lagoon of Eridug. I laid eggs in Enki's barbar reeds. I laid eggs in the little zi reeds of Urim. I laid eggs in Urim, where cows and calves abound." |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |