ETCSLglossing | Sign name: EN.KID Values: nibru |
i3-buru3 | ki-a | ... | saĝ | an-še3 | mu-... |
I3-BURU3 | KI-A | ... | SAĝ | AN-šE3 | MU-... |
buru3 | ki | ... | saĝ | an | ... |
to penetrate | place | ... | head | heaven | ... |
{ It dug in the ground, …… its head upwards ……. } { (1 ms. has instead:) The heron ……, ……. } She (the heron) { (1 ms. adds:) entered the house and } cried out to King Enki: "My king, you gave me the wide reedbeds, and I laid eggs there. I laid eggs in the wide reedbeds of Tutub. I laid eggs in the marshes of Kiritaba. I laid eggs in the adara thickets of Akšak. I laid eggs in Enki's interconnecting (?) lagoons. I laid eggs in the smaller lagoon, the lagoon of Eridug. I laid eggs in Enki's barbar reeds. I laid eggs in the little zi reeds of Urim. I laid eggs in Urim, where cows and calves abound." |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |