ETCSLglossingSignSignSignSignSign name: BARA2.PAP.ŠE.PAP (BARA2.MUNU4)
Values: titab

The three ox-drivers from Adab (c.5.6.5), line c565.82
ĝišmar-ra-nigu2-unum-kud-ku5-ru-aĝišmar-ra-ni-tau3-...
ĝIš-MAR-RA-NIGU2-UNUM-KUD-KU5-RU-AĝIš-MAR-RA-NI-TAIGI.DIB (U3)-...
margun2kudmar...
waggonweight measure (load)to cutwaggon...
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t565.p9 (line(s) 81-88) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Well now, the owner of the waggon, after he has abandoned his ……, and the load has been removed from his waggon, and …… from his waggon, and after he has brought his …… into his house, …… will be made to leave his house. His calf that began to chew up (?) the waggon's load will be …… in his house. When he has approached (?) …… the open-armed (?) hero, the king, having learnt about his case, will make his …… leave his { waste ground } { (1 ms. has instead:) location }. …… the ox, …… has partaken of my (?) wisdom, shall not oppose (?) it. His load, ……, will not return (?)."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford