ETCSLglossingSignSign name: NISAG
Values: nesag̃

The farmer's instructions (c.5.6.3), line c563.79
lu<sub>2</sub>&#x0161;ede<sub>5</sub>-de<sub>5</sub>-ga-zu&#x0161;e&#x0161;u&#x1E2B;uzna-an-ak-e
lu2šede5šešuḫu-uzak
personbarleyto collectbarleyhandto burnto do
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t563.p12 (line(s) 74-80) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
When you have to reap the barley, do not let the plants become overripe. Harvest at the right time. One man is to cut the barley, and one to tie the sheaves; and one before him should apportion the sheaves: three men should harvest for you. The people who gather the barley should not let the grain dry. They should not scatter the grain when it is in the stacks.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford