ETCSLglossing | Sign name: AŠGAB Values: ašgab |
lu2 | še-numun | ĝar-ra-zu | igi-zu | ĝar-i3 |
lu2 | še-numun | ĝar | igi | ĝar |
person | grain seed | to place | eye | to place |
Make eight furrows per nindan (6 m) of width; the barley will lodge in more closely spaced furrows. When you have to work the field with the seeder-plough, keep your eye on your man who drops the seed. The grain should fall two fingers deep. You should put one giĝ of seed per nindan (approx. 3 ml per m). If the barley seed is not being inserted in the hollow of the furrow, change the wedge of your plough share. If the bindings become loose, tighten them. |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |