ETCSLglossingSignSign name: GIŠ%GIŠ (KIB)
Values: ḫul3, lirum3, šennur, ul3

The debate between Bird and Fish (c.5.3.5), line c535.40
za-pa-aĝ2-zu-tae2-ee2-galim-suḫ3-suḫ3gu3mu-e-ši-ib-šub-be2
ZA-PA-Aĝ2-ZU-TAE2-EE2-GALIM-SUḫ3-SUḫ3GU3MU-E-šI-IB-šUB-BE2
za-pa-aĝ2e2e2-galsuḫ3gu3šub
noisehouse(hold)palaceto blurvoiceto fall
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t535.p4 (line(s) 29-40) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"…… Bird, …… there is no insult ……! Croaking, …… noise in the marshes …… squawking! Forever gobbling away greedily, while your heart is dripping with evil! Standing on the plain, you can keep pecking away until they chase you off! The farmer's sons lay lines and nets for you in the furrows. The gardener sets up nets against you in gardens and orchards. He cannot rest his arm from firing his sling; he cannot sit down because of you. You cause damage in the vegetable plots; you are a nuisance. In the damp parts of fields, there are your unpleasing footprints. Bird, you are shameless: you fill the courtyard with your droppings. The courtyard sweeper-boy who cleans the house chases after you with ropes. By your noise the { house } { (1 ms. has instead:) palace } is disturbed; your din drives people away."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford