ETCSLglossingSignSignSignSignSign name: ŠU.GAR.TUR.LAL (ŠU.NIG2.TUR.LAL)
Values: tukum

A šir-gida to Ninisina (Ninisina A) (c.4.22.1), line c4221.116
a-gin7u3-mu-dab5-dab5buru14-gin7u3-mu-su3-su3
A-GIN7IGI.DIB (U3)-MU-DAB5-DAB5BURU14-GIN7IGI.DIB (U3)-MU-SU3-SU3
adab5buru14su
waterto seizeharvest (time)to sink
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t4221.p11 (line(s) 105-120) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"The heart of the Great Mountain Enlil became fearsome: he frowned at the enemy land, and cursed the rebel land. My father Enlil despatched me to the rebel land, the enemy land that he had frowned at -- me, the young woman, me, the strong heroine -- I went there. I made the shepherd of the rebel land there grasp Enlil's words well in his ears. He became frightened at me and became silent (?) in my presence. Then he was consigned to oblivion. Now no one knows him there in the destroyed city, no one finds the shepherd there in his pastures. After I had destroyed it like water, drowned it like the harvest, after I had grabbed him as a threshing sledge grabs barley, after I had set him ablaze like esparto grass, I struck him with the mace and killed him. I announced the news to my father Enlil in Nibru."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford