ETCSLglossingSignSign name: LAL×LAL (LAL2)
Values: part of compound

A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida B) (c.4.19.2), line c4192.8
lugalka-zumaš-mašmašmušememaḫmaš-mašmaḫmuš11endnin-ĝiš-zid-dakirakira-ra
LUGALKA-ZUMAš-MAšMAšMUšKA×ME (EME)MAḫMAš-MAšMAḫMUšKA×BAD (UŠ11)ENDIĝIR-NIN-ĝIš-ZID-DAKIRAKIRA-RA
lugalkamaš-mašmaš3mušememaḫmaš-mašmaḫmuš11ennin-ĝiš-zid-dakirakira
kingmouthsorcererto be puresnaketongueto be majesticsorcererto be majesticsnake(venomous) spittlelordNinĝišzida (DN)placeto beatplaceto beat
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t4192.p2 (line(s) 8-15) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Lord, your mouth is that of { a pure magician } { (1 ms. has instead:) a snake with a great tongue, a magician } { (1 ms. has instead:) a poisonous snake }, Lord Ninĝišzida, ……! Ninĝišzida, your mouth is that of a pure magician, Lord Ninĝišzida, ……! My linen-clad one, when you ……, who can find out your intentions? Ninĝišzida, when you ……, who can find out your intentions? Your holy word is known to them that know it, but is unknown to them that do not know it. To them that do not know it, to them that do not know it, ……. Ninĝišzida, to them that do not know it, …… When your great word comes to the earth, you are indeed a { (1 ms. adds:) great } mušḫuš …….
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford