ETCSLglossingSignSign name: GIŠ%GIŠ (KIB)
Values: ḫul3, lirum3, šennur, ul3

A hymn to Nisaba (Nisaba A) (c.4.16.1), line c4161.1.53
e2niĝ2-gur11-rakišib-ĝal2kišib-la2ḫe2-me-en
e2niĝ2-gur11kišib-ĝal2kišib-la2me
house(hold)possessionsseal bearerseal bearerto be
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t4161.p7 (line(s) 51-55) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"O Nisaba, good woman, fair woman, woman born { in the mountains } { (1 ms. has instead:) by the mountains }! Nisaba, may you be the butter in the cattle-pen, may you be the cream in the sheepfold, may you be keeper of the seal in the treasury, may you be a good steward in the palace, may you be a heaper up of grain among the grain piles and in the grain stores!"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford