ETCSLglossingSignSignSignSign name: GA2×AN.AN.MUŠ3 (AMA.AN.MUŠ3)
Values: amalu

A šir-namšub to Suen (Nanna K) (c.4.13.11), line c41311.B.B.20
dnannaigi-nim-takuršimĝišerin-na-zaĝe26-emu-un-til3-le
DIĝIR-ŠEŠ.KIIGI-NIM-TAKURšIMĝIš-ERIN-NA-ZAĝE26-EMU-UN-TIL3-LE
nannaigi-nimkuršimerinĝe26til3
Nanna (DN)upper land(mountain) landaromatic (fragrance)cedarIto live
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t41311.p6 (line(s) 20-26) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Nanna, in the upper lands I will live on your mountain of fragrant cedars. Lord Nanna, I will live in your city. I will live where your cows are numerous, where your calves are numerous. Nanna, I will live in your Urim. Lord, the bed is already …… there. Lord, ……, lord, king, son of An, hero who …… the great earth!"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford