ETCSLglossing | Sign name: LAGARgunu/LAGARgunu.ŠE.SAR (DU6/DU6.ŠE.SAR) Values: šumunda |
daš-im2-babbar | kur | suḫ3-suḫ3-ḫa-ta | e3-a-ni |
DIĝIR-Aš-IM2-BABBAR | KUR | SUḫ3-SUḫ3-ḫA-TA | E3-A-NI |
aš-im2-babbar2 | kur | suḫ3 | e3 |
Ašimbabbar (DN) | (mountain) land | to blur | to go out or in |
The lord has burnished (?) the heavens; he has embellished { the night } { (1 ms. has instead:) the earth }. Nanna has burnished the heavens; he has embellished { the night } { (1 ms. has instead:) the earth }. When he comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. When Ašimbabbar comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |