ETCSLglossingSignSignSign name: GAL.TE
Values: tiru

A hymn to Ḫendursaĝa (Ḫendursaĝa A) (c.4.06.1), line c4061.A.94
ki-in-dukug-geĝal2da13-da13-da
ki-in-dukugĝal2taka4
(stretch of) earthshiningto opento leave behind
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t4061.p8 (line(s) 91-105) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
So that everywhere …… and holy places will be established, and so that Gibil the pure (i.e. fire) will be available before the E-kur, Lady Ninmug stands by at your behest. So that the holy orchards (?) will be opened up, { Ama-abzu-E-kura } { (1 ms. has instead:) Dumuzid-abzu } stands by at your behest. So that the bolts of holy houses will be opened, { Ninniĝbunara } { (1 ms. has instead:) Ninĝarĝarĝar (?) } stands by at your behest. So that there will be joy in Umma, Ninbi-šu-kale stands by at your behest. So that Aratta will be overwhelmed (?), Lugalbanda stands by at your behest. So that Niĝin will rise above the waters like a mountain, the minister …… stands by at your behest. So that ……, …… stands by at your behest. (approx. 51 lines missing)
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford