ETCSLglossingSignSignSignSign name: UD.KA.BAR
Values: zabar

Letter from Inanaka to the goddess Nintinuga (c.3.3.10), line c3310.23
e2-za-ae2-a-nikisal-luḫ-biḫe2-me-enigi-zu-še3ḫe2-gubigi-ni-še3ga-gub
E2-ZA-AE2-A-NIKISAL-LUḫ-BIḫE2-ME-ENIGI-ZU-šE3ḫE2-GUBIGI-NI-šE3GA-GUB
e2e2kisal-luḫmeigigubigigub
house(hold)house(hold)courtyard sweeperto beeyeto standeyeto stand
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3310.p3 (line(s) 19-25) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
If it pleases my lady, { and the asag demon which is in my body leaves my body, and thus }{ (some mss. have instead:) may the asag demon which is in my body leave my body, so that } { it (the asag demon) allows me }{ (1 ms. has instead:) I can } step again on the { path }{ (1 ms. has instead:) ground } of life with my feet. { I will then be your maidservant, the courtyard sweeper of your temple, and will serve you. Furthermore after I have recovered, I will name you, my lady, as "the healer of the crippled" } { (some mss. have instead:) I will then be her maidservant, the courtyard sweeper of her temple, and will serve her. Furthermore after I have recovered, I will name her, my lady, as "the healer of the crippled" }.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford