ETCSLglossingSignSign name: MAR
Values: mar

Letter from Lugal-nesaĝe to a king radiant as the moon (c.3.3.02), line c3302.2.16
ĝišma2kargen6-nali-bi2-ib-taka4-a-gin7
ĝIš-MA2TE.A (KAR)GEN6-NALI-BI2-IB-TAKA4-A-GIN7
ma2kargen6taka4
boatquayto be firmto leave behind
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t3302.2.p2 (line(s) 8-18) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Like a sheep I set my mouth to eating grass and I am unfamiliar with washing with soap. Like an ox under a yoke which it cannot support, I have been driven out into the high plains. Like a cow whose calf is not close by, I utter pitiful cries. As happens to a ……, hands seize me. As happens to a boat which is not anchored to a firm quay, I drift in the wind.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford