ETCSLglossingSignSignSignSign name: SAL.UŠ.DI (MUNUS.UŠ.DI)
Values: mussa

Letter from Lugal-nesaĝe to a king radiant as the moon (c.3.3.02), line c3302.1.21
ninarḫuš-a-ĝu10e2-biba-kaliginu-mu-un-ši-bar-re
ninarḫuše2kaligibar
ladycompassionhouse(hold)to be rareeyeto set aside
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t3302.1.p4 (line(s) 16-21) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
My friends, companions, acquaintances and esteemed colleagues look on with scorn as at a man who eats alone. My mother who begot me and whose breasts are crescent-shaped (?) has snatched from my mouth my contented consumption of milk. My father who raised me in his lap has cast me aside. My merciful lady whose house is treasured no longer notices me.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford