ETCSLglossing | Sign name: LAL×LAL (LAL2) Values: part of compound |
a-na-aš-am3 | ĝe26-e | X | nu-zu-ĝu10-ta | za-e | šu | ĝar | lugal-zu | li-bi2-in-gi4 | erin2 | šu | šag4-še3 | i3-ĝal2-a-ĝa2 | nam-lu2-ulu3-ba | li-bi2-ĝar |
A-NA-Aš-AM3 | ĝE26-E | X | NU-ZU-ĝU10-TA | ZA-E | ŠU | ĝAR | LUGAL-ZU | LI-BI2-IN-GI4 | ERIN2 | ŠU | šAG4-šE3 | I3-ĝAL2-A-ĝA2 | NAM-LU2-ULU3-BA | LI-BI2-ĝAR |
a-na-aš | ĝe26 | X | zu | za | šu | ĝar | lugal | gi4 | erin2 | šu | šag4 | ĝal2 | nam-lu2-ulu3 | ĝar |
why | I | X | to know | you (sg.) | hand | to place | king | to return | group of people | hand | heart | to be (located) | humanity | to place |
Because of { enemy troops } { (1 ms. has instead:) the enemy }, { I, the king, have sent you a letter } { (1 ms. has instead:) I have sent a letter }. Atta-mannum, who pleases his lord, is (?) a better { servant to his lord } { (1 ms. has instead:) man } than you! Why is it that { you have not been avenging your lord, and not keeping me informed } { (1 ms. has instead:) while I (?) have kept the soldiers loyal (?), you have not stationed them among those people }? { (1 ms. adds:) So now you are to station the troops there. } |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |