ETCSLglossingSignSignSignSign name: PAD.AN.MUŠ3
Values: nidba

Letter from Išbi-Erra to Ibbi-Suen about the purchase of grain (c.3.1.17), line c3117.18
du6sal-la-še3ḫe2-em-ta-ed3-de3-eš...-bi2-ib-ed2-de3
LAGARGUNU (DU6)SAL-LA-šE3ḫE2-EM-TA-ED3-DE3-Eš...-BI2-IB-ED2-DE3
du6saled3e3
(ruin) moundto be thinto go down or upto go out or in
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3117.p5 (line(s) 17-21) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
{ Let them bring it up } { (1 ms. has instead:) May he make them go out } by water, along the Kura and the Palištum watercourses, to the grain heaps (?) that are spread out. And I myself intend to { go (?) } { (1 ms. has instead:) come out } and meet them (?). The place there where the boats moor will be under my responsibility. Let them load up huge amounts of grain (?), the entire amount of grain; it should reach (?) you.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford