ETCSLglossingSignSign name: KA׊ID
Values: sigx, šeg10

Letter from Aradĝu (?) to Šulgi about bandits and Apillaša (c.3.1.11), line c3111.4
munus-bimunus-eĝišbalĝiškirid-dašuba-e-si-igḫar-ra-anšag4-ga-nai3-DUtab-be2-Xdu-u3-de3
munusmunusbalkiridšusig9ḫar-ra-anšag4DUtabĝen
womanwomanspindlehair clasphandto putrouteheartDUto be parallelto go
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3111.p1 (line(s) 1-7) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The men (?) started irrigation work (?) on the watercourses, { …… the watercourses …… } { (1 ms. has instead:) and dug and cleaned them out thoroughly }. These bandits and brigands applied their hoes to levelling the desert completely. As for their men and their women { (1 ms. adds:) …… the road (?) …… }: the man among them goes wherever he pleases, { the woman among them } { (1 ms. has instead:) the woman }, holding a spindle and hair clasp in her hand, { goes (?) } { (1 ms. has instead:) …… } { (1 other ms. has instead:) going } the way of her choice. In the vastness of the desert { they set up } { (1 ms. has instead:) they knock up } animal pens, and { after setting up their tents and camps } { (1 ms. has instead:) they lie in (?) green meadows in their (?) tents and camps }, their workers and agricultural labourers spend the day together on the fields.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford