ETCSLglossingSignSignSign name: IGI.ERIN2 (SIG5)
Values: kur7, kurum7, sig5

Letter from Aradĝu (?) to Šulgi about bandits and Apillaša (c.3.1.11), line c3111.3
nitaḫ-be2-e-nemunus-be2-e-neḫar-ra-an...Xnitaḫ-bikišag4-ga-na-še3i3-du-u3
NITAḫ-BE2-E-NEMUNUS-BE2-E-NEḫAR-RA-AN...XNITAḫ-BIKIšAG4-GA-NA-šE3I3-DU-IGI.DIB (U3)
nitaḫmunusḫar-ra-an...Xnitaḫkišag4ĝen
malewomanroute...Xmaleplaceheartto go
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3111.p1 (line(s) 1-7) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The men (?) started irrigation work (?) on the watercourses, { …… the watercourses …… } { (1 ms. has instead:) and dug and cleaned them out thoroughly }. These bandits and brigands applied their hoes to levelling the desert completely. As for their men and their women { (1 ms. adds:) …… the road (?) …… }: the man among them goes wherever he pleases, { the woman among them } { (1 ms. has instead:) the woman }, holding a spindle and hair clasp in her hand, { goes (?) } { (1 ms. has instead:) …… } { (1 other ms. has instead:) going } the way of her choice. In the vastness of the desert { they set up } { (1 ms. has instead:) they knock up } animal pens, and { after setting up their tents and camps } { (1 ms. has instead:) they lie in (?) green meadows in their (?) tents and camps }, their workers and agricultural labourers spend the day together on the fields.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford