ETCSLglossingSignSignSign name: ŠE.ḪU (UZ)
Values: us, uz

Letter from Aradĝu (?) to Šulgi about bandits and Apillaša (c.3.1.11), line c3111.3
nita&#x1E2B;-be<sub>2</sub>-e-nemunus-be<sub>2</sub>-e-ne&#x1E2B;ar-ra-an...Xnita&#x1E2B;-biki&#x0161;ag<sub>4</sub>-ga-na-&#x0161;e<sub>3</sub>i<sub>3</sub>-du-u<sub>3</sub>
nitaḫmunusḫar-ra-an...Xnitaḫkišag4ĝen
malewomanroute...Xmaleplaceheartto go
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3111.p1 (line(s) 1-7) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The men (?) started irrigation work (?) on the watercourses, { …… the watercourses …… } { (1 ms. has instead:) and dug and cleaned them out thoroughly }. These bandits and brigands applied their hoes to levelling the desert completely. As for their men and their women { (1 ms. adds:) …… the road (?) …… }: the man among them goes wherever he pleases, { the woman among them } { (1 ms. has instead:) the woman }, holding a spindle and hair clasp in her hand, { goes (?) } { (1 ms. has instead:) …… } { (1 other ms. has instead:) going } the way of her choice. In the vastness of the desert { they set up } { (1 ms. has instead:) they knock up } animal pens, and { after setting up their tents and camps } { (1 ms. has instead:) they lie in (?) green meadows in their (?) tents and camps }, their workers and agricultural labourers spend the day together on the fields.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford