ETCSLglossingSignSignSignSignSignSignSignSign name: SAL.TUG2.PAP.IGIgunu.NUN.ME.EZEN×KASKAL (NIN.PAB.SIG7.NUN.ME.UBARA)
Values: ninkum

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn F) (c.2.6.9.6), line c2696.42
saĝ-saĝniĝ2sag9-ga-zuḫe2-bi2-ib-tuku-tuku-ne
SAĝ-SAĝNIĝ2SAG9-GA-ZUḫE2-BI2-IB-TUKU-TUKU-NE
saĝniĝ2sag9tuku
headthingto be goodto have
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t2696.p4 (line(s) 39-46) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Its …… is an august protective goddess who indeed brings butter, cheese and loaves for you. May the serving deities, the protective goddesses, the good mother goddesses, receive favourable offerings (?) from you for their attention to the temple, so that when you light the wood of the heaped high censers, Nanna and Ningal accept your offering, and so that they pray for you with their holy words. O Rīm-Sîn, you are my king!
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford