ETCSLglossingSignSign name: LAGAB×U+A
Values: umaḫ

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn E) (c.2.6.9.5), line c2695.82
e2tur3-eamaš-a-bi-de3ḫa-ba-lu-lu
tur3amašlu
animal stallsheepfoldto be abundant
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t2695.p7 (line(s) 70-85) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
May you preserve the king, the good provider. May you preserve Rīm-Sîn, the good provider. May his reign be a source of delight to you. Lengthen the days of his life, and give him kingship over the restored land. For him gladden the heart of the land, for him make the roads of the land passable. For him make the Land speak with a single voice. May you preserve alive Rīm-Sîn, your shepherd with the compliant heart. May his canals bring water for him, and may barley grow for him in the fields. May the orchards and gardens bring forth syrup and wine for him, and may the marshes deliver fish and fowl for him in abundance. May the cattle-pens and sheepfolds teem with animals, and may rain from the heavens, whose waters are sporadic, be regular for him. May the palace be filled with long life. O Rīm-Sîn, you are my king!
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford