ETCSLglossingSignSign name: KA×GAR (GU7 and KA×NIG2)
Values: gu7, šag̃ar

A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B) (c.2.6.9.2), line c2692.A.39
enĝi6-par3-emu-ni-ib-ḫuĝ-ensaĝsig10mu-ni-ib-ĝar-re-en
ENĝI6-PAR3-EMU-NI-IB-ḫUĝ-ENSAĝSIG10MU-NI-IB-ĝAR-RE-EN
enĝi6-par4ḫuĝsaĝsig10ĝar
high priest(ess)cloisterto hireheadto placeto place
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t2692.p5 (line(s) 39-42) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
You appoint the high priest for the ĝipar and install him there as its caretaker. You make the shepherd of the Land hold in his hands the august sceptre until distant days. Ḫaia, you are the god of the Land who gives ear to the prayers of all the people. You make the king hold the widespread people in his hands for the great gods.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford