ETCSLglossingSignSign name: KAL
Values: alad2, esi, g̃uruš, kal, kalag, lamma, rib, sun7, zi8

A praise poem of Išme-Dagan (Išme-Dagan A + V) (c.2.5.4.01), line c25401.A.186
ugnim-biĝištukul-taḫe2-em-ta-ĝa2-ar
ugnimtukulĝar
troopsweaponto place
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t25401.p11 (line(s) 183-195) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I bring great gladness to the city whose interior and exterior are as blue-green as the sky, Nibru, the mooring pole of heaven and earth. I have exempted its labourers from carrying earth in baskets, and I have freed its troops from fighting. I have released its gold, silver, cattle and sheep, the tribute of the citizens of Nibru. As for the temple of Enlil my master, for Ninlil, and for Ninurta, the mighty hero of Enlil, I have exempted their labourers from service. Filtered beer (?), barley, oil and sheep's wool have been made a tithe. I …… Sumer and Akkad. I …… wickedness and violence, and established justice in Sumer and Akkad. I am the shepherd who loves justice. I am born of Sumer, a son of Nibru.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford