ETCSLglossingSignSign name: TI
Values: de9, di3, ti, tig̃4, til3

A praise poem of Iddin-Dagan (Iddin-Dagan B) (c.2.5.3.2), line c2532.9
ki-en-giki-urian-dul3daĝal-la-zani2dub2-bu-de3
KI-EN-GIKI-URIAN-DUL3DAĝAL-LA-ZANI2DUB2-BU-DE3
ki-en-giki-urian-dul3daĝalni2dub2
Sumer (GN)Akkad (GN)(protective) shadeto be wideselfto tremble
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t2532.p2 (line(s) 5-13) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Enlil has looked at you truly, Iddin-Dagan, he has spoken truly to you. Enlil has commanded you to keep firm the cosmic bond in Sumer, to keep the people on the track, to let Sumer and Akkad relax under your broad protection, to let the people eat noble food and drink fresh water. Iddin-Dagan, you are the shepherd in his heart, the one whom Enlil has spoken to truly.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford