ETCSLglossingSignSignSignSign name: NUN.ME.DU
Values: abrig

A praise poem of Iddin-Dagan (Iddin-Dagan B) (c.2.5.3.2), line c2532.46
inimsag9-gaanden-lil2-la2-tadi-din-dda-gana2nunḫe2-mu-e-te-ĝal2
INIMSAG9-GAANDIĝIR-EN-LIL2-LA2-TADIĝIR-I-DIN-DIĝIR-DA-GANA2NUNḫE2-MU-E-TE-ĝAL2
inimsag9anen-lil2i-din-da-gana2nunĝal2
wordto be goodAn (DN)Enlil (DN)Iddin-Dagan (RN)armprinceto be (located)
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t2532.p7 (line(s) 43-46) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
You are indeed the man for the E-kur. May your offerings in the house of Enlil never cease. May the brickwork of the E-kur speak well of you to Enlil and Ninlil. At the favourable word of An and Enlil, Iddin-Dagan, may princely strength be yours.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford