ETCSLglossingSignSignSign name: GA2×AN.DUN3gunu (AMA.GIN2)
Values: agarin3

A lullaby for a son of Šulgi (Šulgi N) (c.2.4.2.14), line c24214.28
damga-an-na-an-ze2-eĝ3du5-muga-an-na-an-ze2-eĝ3
DAMGA-AN-NA-AN-ZE2-Eĝ3DU5-MUGA-AN-NA-AN-ZE2-Eĝ3
damšum2 (ES: ze2-eĝ3)dumu (ES: du5-mu)šum2 (ES: ze2-eĝ3)
spouseto givechildto give
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t24214.p5 (line(s) 24-30) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
In my garden, it is the lettuces that I have watered, and among the lettuces it is the gakkul lettuce that I have chopped. Let the lord eat this lettuce! Through my crooning let me give him a wife, let me give him a wife, let me give him a son! May a happy nursemaid chatter with him, may a happy nursemaid suckle him!
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford