ETCSLglossingSignSign name: KEŠ2
Values: gir11, ḫir, keše2, kirid

A praise poem of Šulgi (Šulgi E) (c.2.4.2.05), line c24205.217
iridu3-du3-aĝal2saĝ-ĝu10ba-us2
IRIDU3-DU3-AĝAL2SAĝ-ĝU10BA-US2
iridu3ĝal2saĝus2
townto erectto be (located)headto be adjacent
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t24205.p18 (line(s) 213-219) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
No one can get near my inspired troops. Running quite alone into the foreign lands unknown to him, like a lion that has seized a wild cow in its claws, I tear its flesh apart. Like a solitary dragon I spread fear, as I proceed unflaggingly against the civilised towns and make them quiver like flames (?) at my frightful roaring. Spine-chilling yells and raging flames are cast at the hills.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford