ETCSLglossingSignSignSign name: GAR.ŠA3 (NIG2.ŠA3)
Values: kadra2

A praise poem of Šulgi (Šulgi D) (c.2.4.2.04), line c24204.391
ĝidru-zuniĝ2nam-nun-naḫe2-em
ĝidruniĝ2nam-nunme
sceptrethingprincelinessto be
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24204.p32 (line(s) 382-397) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
……, the king ……. Enlil decrees a destiny for Šulgi: "O king, I will decree a destiny for you, I will decree a good destiny for you! O Šulgi, I will decree a destiny for you, I will decree a good destiny for you! I will decree heroism as your destiny! I will decree long-lasting office as ruler and king as your destiny! May you raise your head in terrifying splendour! May no man stand his ground before your fierce gaze! May your royal crown shine radiantly! May your sceptre be a princely sceptre, and may its shining branches provide shade! May there be joy in your heart, and may you never grow weary! May you be the life-giving king of your assembly! May your life flourish like herbs, may it flourish like grain! May it flourish like a fertile meš tree in a broad plot!" (1 line fragmentary) (unknown no. of lines missing)
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford