ETCSLglossingSignSignSign name: MUŠ3.BU
Values: susbu3

A praise poem of Šulgi (Šulgi B) (c.2.4.2.02), line c24202.60
me-daim-ti-bame-aĝen-na-ba
me-tateme-aĝen
type of time and place adverbialto approachwhereto go
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24202.p6 (line(s) 56-76) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I stride forward in majesty, trampling endlessly through the esparto grass and thickets, capturing elephant after elephant, creatures of the plain; and I put an end to the heroic roaring in the plains of the different liona, the dragons of the plains, wherever it approaches from and wherever it is going. I do not go after them with a net, nor do I lie in wait for them in a hide; it comes to a confrontation of strength and weapons. I do not hurl a weapon; when I plunge a bitter-pointed lance in their throats, I do not flinch at their roar. I am not one to retreat to my hiding-place but, as when one warrior kills another warrior, I do everything swiftly on the open plain. In the desert where the paths peter out, I reduce the roar at the lair to silence. In the sheepfold and the cattle-pen, where heads are laid to rest (?), I put the shepherd tribesmen at ease. Let no one ever at any time say about me," Could he really subdue them all on his own?" The number of lions that I have despatched with my weapons is limitless; their total is unknown.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford