ETCSLglossingSignSign name: MU/MU (DAḪ)
Values: daḫ, taḫ

A praise poem of Šulgi (Šulgi B) (c.2.4.2.02), line c24202.190
dšul-gi-me-entil3-laudsu3-ra2-kaniĝ2mi-ni-ib-gu-ul-gu-ul-lu-ĝa2
DIĝIR-šUL-GI-ME-ENTIL3-LAUDSU3-RA2-KANIĝ2MI-NI-IB-GU-UL-GU-UL-LU-ĝA2
šul-gitil3udsudniĝ2gal
Šulgi (RN)to liveday(light)to be distantthingto be big
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t24202.p16 (line(s) 190-205) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Before Utu son of Ningal, I, Šulgi, declare that in my long life in which I have achieved great things since the day that my kingly destiny was determined, in my life in which everything was richly provided in contentment, I have never lacked anything. Until the distant future may this song bless the name of me, the king, with a life of long days. As I am musical, as I am eloquent, I am a heavenly star of steadfastness. It is an awe-inspiring brow that establishes palaces, just as a peg and a measuring cord are the builders of cities. With the awesomeness that radiates from my forehead, which I make the foreign lands wear like a nose-rope, and the fear-inspiring lustre, my personal weapon, which I impose on the Land like a neck-stock, I am able to root out and undo crime. I have the ability to reconcile great matters with one word.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford