ETCSLglossingSignSignSign name: MUŠ3.ZA
Values: šuba3

A praise poem of Šulgi (Šulgi B) (c.2.4.2.02), line c24202.187
niĝ2-lul-laka-ga14nu-un-ĝal2
NIĝ2-LUL-LAKA-GA14NU-UN-ĝAL2
niĝ2-lulkaĝal2
liemouthto be (located)
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t24202.p15 (line(s) 175-189) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I bestow joy and gladness, and I pass my days in pomp and splendour. But people should consider for themselves -- it is a matter to keep in one's sights -- that at the inescapable end of life, no one will be spared the bitter gall of the land of oppression. But I am one who is powerful enough to trust in his own power. He who trusts in his own exalted name may carry out great things. Why should he do less? Since it was for my true mother Ninsumun that my mother together with her actually bore me to bestow joy and gladness, lovingly she cherished my unborn fruit. She did not endure scandal from anyone's mouth. Before she released her little one, this lady passed her time in my palace in the greatest joy.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford