ETCSLglossingSignSign name: ḪI
Values: da10, du10, dub3, dug3, ḫe, ḫi, šar2

A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01), line c24201.47
3saĝgig2-gau8-gin7lu-au6dug3ḫa-ma-ab-dug4
3SAĝGIG2-GAU8-GIN7LU-AIGI.E2 (U6)DUG3ḫA-MA-AB-DUG4
3saĝgig2u8luu6dug3dug4
peopleheadto be blackeweto be abundantwonderto be goodto say
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t24201.p7 (line(s) 42-47) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I, the lion, never failing in his vigour, standing firm in his strength, fastened the small niĝlam garment firmly to my hips. Like a pigeon anxiously fleeing from a …… snake, I spread my wings; like the Anzud bird lifting its gaze to the mountains, I stretched forward my legs. The inhabitants of the cities which I had founded in the Land lined up for me; the black-headed people, as numerous as ewes, looked at me with sweet admiration.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford