ETCSLglossingSignSignSign name: PA.GAN
Values: sag2

A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01), line c24201.35
iridu3-a-gin7zi-niḫa-ba-ši-in-tum3
iridu3zide6
townto erectlife (breath)to carry
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24201.p5 (line(s) 26-35) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Because I am a powerful man who enjoys using his thighs, I, Šulgi, the mighty king, superior to all, strengthened (?) the roads, put in order the highways of the Land. I marked out the double-hour distances, built there lodging houses. { I planted gardens by their side and established resting-places } { (1 ms. has instead:) I established gardens (?) and resting-places by their side }, and installed in those places experienced men. Whichever direction one comes from, one can refresh oneself when the time is cool; and travellers and wayfarers who arrive at night can seek haven there as in a well-built city.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford