ETCSLglossingSignSign name: EZEN×LA
Values: gublaga

Ur-Namma the canal-digger (Ur-Namma D) (c.2.4.1.4), line c2414.2.32
ĝe26-eid-ĝa2a-ra2-aḫu-mu-un-tum3ĝišdusu-eḫu-mu-un-na-la2-e
ĝe26id2a-ra2de6dusula2
Iwatercoursewayto carryearth-carrying basketto hang
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t2414.p7 (line(s) 21-33) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
ln my city I dug a canal of abundance and named it the Keše-kug canal; in Urim, I dug a canal of abundance and named it the Keše-kug canal. I named it the Pabi-luḫ canal, a lasting name worthy to be praised. The watercourse of my city is full of fish, and the air above it is full of birds. The watercourse of Urim is full of fish, and the air above it is full of birds. In my city honey-plants are planted, and the carp grow fat. In Urim honey-plants are planted, and the carp grow fat. The gizi reed of my city is so sweet that the cows eat them. The gizi reed of Urim is so sweet that the cows eat them. Since my ……, it is teeming with fish and birds. In Urim ……. May the watercourse bring them (the fish) into my canal, may they be carried in baskets to him. May the watercourse bring them into Urim, into my canal, may they be carried in baskets to him.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford