ETCSLglossingSignSign name: SUM
Values: si3, sig10, sum, šum2

A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C) (c.2.4.1.3), line c2413.74
ĝiš-nu2gi-rin-naki-nu2dug3-bamu-nu2
ĝIš-NU2GI-RIN-NAKI-NU2DUG3-BAMU-NU2
ĝiš-nu2gi-rinki-nu2dug3nu2
bedblossomsleeping quarterto be goodto lie down
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t2413.p7 (line(s) 70-78) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I, Ur-Namma, born on high, …… shining. The people line up in front of me. Enlil has given me the task of keeping the Land secure, with unscathed (?) troops. I am clad in linen in the ĝipar. I lie down on the splendid bed in its delightful bedchamber. I cause the people to eat splendid food; I am their Enkimdu (i.e. the god of irrigation and cultivation). I am the good shepherd whose sheep multiply greatly. I open the …… of the cattle-pens and sheepfolds. I am peerless. …… the pastures and watering-places of shepherds (?).
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford