ETCSLglossingSignSign name: URI3
Values: urin, uru3

A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C) (c.2.4.1.3), line c2413.109
e2-kiš-nu-ĝal2ḫur-saĝsig7-ga-gin7kigal-labi2-gub
e2-kiš-nu-ĝal2ḫur-saĝsig7kigalgub
E-kiš-nu-ĝal (TN)mountain (range)to be greenplaceto be bigto stand
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t2413.p10 (line(s) 101-110) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
…… at a banquet with me in the city. …… joyful dance ……. I have brought abundance to Enlil's temple on the king's canal: I have directed ships both to Kar-ĝeština of Enlil and to the lapis-lazuli quay of Nanna. Alcohol and syrup have been poured out before Enlil. To me, the shepherd Ur-Namma, let life be given as a reward! For Nanna, my master, I have built his temple; as if it were a verdant hillside, I have set up the E-kiš-nu-ĝal in a great place. I have surrounded (?) its terrace with a gold and lapis-lazuli fence.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford