ETCSLglossing | Sign name: GIR3×A+IGI (ALIM) Values: alim |
sipad | ur-dnamma-me-en | til3 | niĝ2-ba-ĝu10 | ḫe2-a |
PA.LU (SIPA) | UR-DIĝIR-NAMMA-ME-EN | TIL3 | NIĝ2-BA-ĝU10 | ḫE2-A |
sipad | ur-namma | til3 | niĝ2-ba | me |
shepherd | Ur-Namma (RN) | to live | gift | to be |
…… at a banquet with me in the city. …… joyful dance ……. I have brought abundance to Enlil's temple on the king's canal: I have directed ships both to Kar-ĝeština of Enlil and to the lapis-lazuli quay of Nanna. Alcohol and syrup have been poured out before Enlil. To me, the shepherd Ur-Namma, let life be given as a reward! For Nanna, my master, I have built his temple; as if it were a verdant hillside, I have set up the E-kiš-nu-ĝal in a great place. I have surrounded (?) its terrace with a gold and lapis-lazuli fence. |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |