ETCSLglossing | Sign name: E2.UŠ.BU.DA Values: araḫ4 |
e-ne | di | ḫul2-la | ĝar-ra-še3 | ĝe26-e | X | ... |
e-ne | dug4 | ḫul2 | ĝar | ĝe26 | X | ... |
game | to say | to be happy | to place | I | X | ... |
= |
…… at a banquet with me in the city. …… joyful dance ……. I have brought abundance to Enlil's temple on the king's canal: I have directed ships both to Kar-ĝeština of Enlil and to the lapis-lazuli quay of Nanna. Alcohol and syrup have been poured out before Enlil. To me, the shepherd Ur-Namma, let life be given as a reward! For Nanna, my master, I have built his temple; as if it were a verdant hillside, I have set up the E-kiš-nu-ĝal in a great place. I have surrounded (?) its terrace with a gold and lapis-lazuli fence. |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |