ETCSLglossingSignSignSignSignSignSignSign name: 2.BU.EŠ2.NUN.EŠ2.TU
Values: samanx

The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3), line c223.E.332
ab2u2munzer-eedinkinu-zu-biĝiri3kur2ba-ra-an-dab5-be2-eš
ab2munzeredinkizuĝiri3kur2dab5
cowlicoriceopen countryplaceto knowfootto be differentto seize
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t223.p40 (line(s) 328-339) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
There were no paths on either of its banks, long grass grew there. The reed fence of the well-stocked cattle-pen of Nanna was split open. The garden's fence was vioilated and breached. The cows and their young were captured and carried off to enemy territory. The munzer-fed cows took an unfamiliar path in an open country that they did not know. Gayau, who loves cows, dropped his weapon in the dung. Šuni-dug, who stores butter and cheese, did not store butter and cheese. Those who are unfamiliar with butter were churning the butter. Those who are unfamiliar with milk were curdling (?) the milk. The sound of the churning vat did not resound in the cattle-pen. Like mighty coals that once burnt, its smoke is extinguished. The great dining hall of Nanna …….
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford