ETCSLglossingSignSignSign name: PIRIG.AB×GAL
Values: nergalx

The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3), line c223.C.141
amadnin-lil2ninki-ur3-ra-ke4er2gigmu-un-še8-še8
AMADIĝIR-NIN-LIL2NINKI-GA2×NUN/NUN (UR3)-RA-KE4ER2GIGMU-UN-šE8-šE8
amanin-lil2ninki-ur3er2gigšeš2
motherNinlil (DN)ladyKi-ur (TN)tearto be illto weep
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t223.p19 (line(s) 133-142) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Lugal-Marda stepped outside his city. Ninzuana took an unfamiliar path away from her beloved dwelling." Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. Isin, the shrine that was not a quay, was split by onrushing waters. Ninisina, the mother of the Land, wept bitter tears." Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. Enlil smote Dur-an-ki with a mace. Enlil made lamentation in his city, the shrine Nibru. Mother Ninlil, the lady of the Ki-ur shrine, wept bitter tears." Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford