ETCSLglossingSignSignSign name: EN.KID
Values: nibru

The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3), line c223.C.117
amadba-u2e2-iri-kug-ga-naer2gigmu-un-še8-še8
AMADIĝIR-BA-U2E2-IRI-KUG-GA-NAER2GIGMU-UN-šE8-šE8
amaba-u2e2-iri-kuger2gigšeš2
motherBau (DN)E-Iri-kug (TN)tearto be illto weep
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t223.p17 (line(s) 115-122) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The house of Kiš, Ḫursaĝ-kalama, was destroyed. Zababa took an unfamiliar path away from his beloved dwelling. Mother Bau was lamenting bitterly in her E-Iri-kug." Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. (1 line fragmentary) (2 lines missing)"Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford