ETCSLglossingSignSign name: SAG×U2
Values: uzug3

The lament for Urim (c.2.2.2), line c222.U.436
šag4kalam-maĝal2-la-zuḫe2-em-ma-an-ši-kug-ge
šAG4KALAM-MAĝAL2-LA-ZUḫE2-EM-MA-AN-šI-KUG-GE
šag4kalamĝal2kug
heartthe Landto be (located)to be shining
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t222.p76 (line(s) 427-437) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The personal deity of a man brings you a greeting gift; a supplicant utters prayers to you. Nanna, you who have mercy on the Land, Lord Ašimbabbar -- as concerns him who speaks your heart's desire, Nanna, after you have absolved that man's sin, may your heart relent towards him who utters prayers to you. { (3 mss. add 1 line:) The personal deity of this man brings you a present. } He looks favourably on the man who stands there with his offering. Nanna, you whose penetrating gaze searches hearts, may its people who suffered that evil storm be pure before you. May the hearts of your people who dwell in the Land be pure before you. Nanna, in your restored city may you be fittingly praised.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford