ETCSLglossing | Sign name: NUN.LAGAR×SAL (ŠILAM) Values: arḫuš2, immal2, šilam |
udu-zu | amaš-bi-a | ba-ra-mu-un-dur2-ru | ga-bi | nu-mu-ra-dulu-e |
udu | amaš | tuš | ga | dulu |
sheep | sheepfold | to sit | milk | to be plentiful |
Your song has been turned into weeping before you -- how long will this last? Your tigi music has been turned into lamentation before you -- how long will this last? Your bull is not brought into its pen, its fat is not prepared for you. Your sheep does not live in its fold, its milk is not made abundant for you. Your fat carrier does not come to you from the cow-pen -- how long will this last? Your milk carrier does not come to you from the sheepfold -- how long will this last? An evildoer has seized your fisherman who was carrying fish -- how long will this last? Lightning carried off your fowler who was carrying birds -- how long will this last? The teme plants grow in the middle of your watercourses which were once suitable for barges, and mountain thornbushes grow on your roads which had been constructed for waggons. |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |