ETCSLglossingSignSign name: MAḪ
Values: maḫ, šutur

The lament for Urim (c.2.2.2), line c222.K.208
a-adnannauru2-nidu6-du6-daba-da-an-ĝar3-ešeam3-ša4
A-ADIĝIR-ŠEŠ.KIURU2-NILAGARGUNU (DU6)-LAGARGUNU (DU6)-DABA-DA-AN-ĝAR3-EšEAM3-šA4
a-anannairi (ES: uru2)du6ĝar3šeša4
fatherNanna (DN)town(ruin) moundto placepeoplegroanverb part of multiword verb
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t222.p39 (line(s) 207-217) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Then the storm was removed from the city, that city reduced to ruin mounds. It was removed from Father Nanna's city reduced to ruin mounds -- the people groan. Then, the storm was taken from the Land -- the people groan. { (2 mss. add 1 line:) The good storm was taken from Sumer -- the people groan. } Its people littered its outskirts just as if they might have been broken potsherds. Breaches had been made in its walls -- the people groan. On its lofty city-gates where walks had been taken, corpses were piled. On its boulevards where festivals had been held, heads lay scattered (?). In all its streets where walks had been taken, corpses were piled. In its places where the dances of the Land had taken place, people were stacked in heaps. They made the blood of the Land flow down the wadis like copper or tin. Its corpses, like fat left in the sun, melted away of themselves.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford