ETCSLglossingSignSign name: PIRIG×ZA (AZ)
Values: az

The lament for Urim (c.2.2.2), line c222.A.27
um-malagaški-ke4muš3mi-ni-in-gaamaš-a-nalil2-e
um-malagašmuš3de6 (ES: ga)amašlil2
experienced womanLagaš (SN)faceto carrysheepfoldghost
   =   
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t222.p4 (line(s) 26-34) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The protective goddess has abandoned E-tar-sirsir and has let the breezes haunt her sheepfold. The mother of Lagaš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ĝatumdug has abandoned that house Lagaš and has let the breezes haunt her sheepfold. She of Niĝin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. The great queen has abandoned that house Sirara and has let the breezes haunt her sheepfold. She of Kinirša has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Dumuzid-abzu has abandoned that house Kinirša and has let the breezes haunt her sheepfold. She of Gu-aba has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninmarki has abandoned the shrine Gu-aba and has let the breezes haunt her sheepfold.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford