ETCSLglossingSignSignSignSign name: UŠ.SAL.DAM (UŠ.MUNUS.DAM)
Values: nitalam3

Enmerkar and En-suḫgir-ana (c.1.8.2.4), line c1824.A.238
um-masaĝ-bur-ruur-maḫ-ea-taim-ta-an-e3im-ta-an-ed3
UM-MASAĝ-BUR-RUUR-MAḫ-EA-TAIM-TA-AN-E3IM-TA-AN-ED3
um-masaĝ-bur-ruur-maḫae3ed3
experienced womanSaĝburu (PN)lionwaterto go out or into go down or up
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t1824.p21 (line(s) 236-239) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
A third time they threw fish spawn (?) into the river. The sorcerer made a cow and its calf { come out } { (1 ms. has instead:) arise } from the water. Wise Woman Saĝburu, however, made a lion { come out } { (1 ms. has instead:) arise } from the water. The lion seized the cow and its calf and { took } { (some mss. have instead:) dragged } them to the reedbeds.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford