ETCSLglossingSignSignSign name: BAR.AN
Values: kunga2

Lugalbanda and the Anzud bird (c.1.8.2.2), line c1822.389
i3-ne-eš2id2šen-naid2ašen-na-ka
I3-NE-Eš2A.LAGAB×HAL (A.ENGUR)šEN-NAA.LAGAB×HAL (A.ENGUR)AšEN-NA-KA
i3-ne-eš2id2šenid2ašen
nowwatercourseto be purewatercoursewaterto be pure
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1822.p22 (line(s) 388-398) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Holy Inana uttered this response: "Now, at the end, on the banks, in the water-meadows, of a clear river, of a river of clear water, of the river which is Inana's gleaming waterskin, the suḫurmaš fish eats the honey-herb; the toad eats the mountain acorns; and the …… fish, which is a god of the suḫurmaš fish, plays happily there and darts about. With his scaly tail he touches the old reeds in that holy place. The tamarisks of the place, as many as there are, drink water from that pool."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford