ETCSLglossingSignSignSign name: IGI.DU
Values: igištu, palil

Lugalbanda and the Anzud bird (c.1.8.2.2), line c1822.289
zian-naziki-ai3-pad3megal-galkul-aba4ki-ašu-zuba-ra-ba-ra-e3
zianzikipad3megalkul-abašue3
life (breath)heavenlife (breath)placeto findessenceto be bigKulaba (SN)handto go out or in
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t1822.p17 (line(s) 284-289) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Lugalbanda alone arose from the people and said to him," My king, I will go to the city, but no one shall go with me. I will go alone to Kulaba. No one shall go with me." -- "If you go to the city, no one shall go with you. You shall go alone to Kulaba, no one shall go with you." He swore by heaven and by earth: "Swear that you will not let go from your hands the great emblems of Kulaba."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford