ETCSLglossingSignSignSign name: A.KA
Values: ugu2

Lugalbanda and the Anzud bird (c.1.8.2.2), line c1822.250
kuglugal-ban3-datur5-ra-nimu-un-ta-ab-ed3-ne
kuglugal-ban3-datur5ed3
shiningLugalbanda (DN)to be illto go down or up
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t1822.p15 (line(s) 238-250) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Holy Lugalbanda replies to them," The banks of the mountain rivers, mothers of plenty, are widely separated. With my legs I stepped over them, I drank them like water from a waterskin; and then I snarled like a wolf, I grazed the water-meadows, I pecked at the ground like a wild pigeon, I ate the mountain acorns." Lugalbanda's brothers and friends consider the words that he has said to them. Exactly as if they were small birds flocking together all day long they embrace him and kiss him. As if he were a gamgam chick sitting in its nest, they feed him and give him drink. They drive away sickness from holy Lugalbanda.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford